龙是loong还是dragon 发布者: admin 时间: 2024-12-29 14:37:13 点击: 56 龙是loong还是dragon 龙的正确英文翻译是“Loong”。这一译法源自于19世纪初英国传教士马希曼在翻译《论语》等著作时对“龙”的注音。尽管在后续解释中他仍使用“dragon”一词,但“Loong”作为“龙”的音译,在中华文化中更为准确和恰当。西方文化中的“Dragon”通常指代西方的龙,它通常被描绘为凶猛、具有翅膀、能够喷火的生物,与东方的龙(Loong)在形象和象征意义上有所不同。因此,在提及中国龙时,使用“Loong”可以避免与西方龙(Dragon)混淆,并更准确地传达其在中国文化中的地位和意义 << 拟人句的方法 返回列表 >> # 您可以还会对下面的文章感兴趣: 龙是loong还是dragon